GUANGDONG Province will regulate the translations of the public signs, changing some Chinglish to more native English from July, the Southern Metropolis Daily reported yesterday.
The Guangzhou Municipal Bureau of Quality and Technical Supervision will implement the first English translation standards for public signs for the entire province.
The standards are mainly for public signs for traffic facilities, medical instituitions, sports stadiums, commercial places and scenic spots.
There is currently no standard for English translations for public signs in Guangdong Province. There are many problems in current English translations, which have caused some confusion for foreigners living and traveling in the province.
For example, street is translated into "jie" according to Chinese pinyin on many road signs in Guangzhou, and most expatriates don't know what it means. They will be translated into St or Rd according to the new regulations.
Residents can access www.gzq.gov.cn for the new standard of English translations for public signs in Guangdong and express an opinion to the Guangzhou Standardization Institute by May 30.
(Wang Yuanyuan)