打盹
云南省呈贡县一名副局长周五辞职,因为他在之前的一次会议上打盹,被昆明市委书记仇和当众点名批评。请看本报昨日的报道:
The resignation of a county investment promotion official in southwestern China, after he was reprimanded for nodding off at a meeting, has spurred controversy among Internet users.
Jiang Wenhui resigned from his post as deputy director of the Chenggong County Investment Promotion Bureau of Yunnan Province on Friday.
At a lecture in Kunming on the construction of economic development zones and investment introduction Wednesday, Jiang, who sat in the first row, was caught sleeping. He was told to wake up by the provincial capital’s Party chief Qiu He who stood beside the lecturer’s seat on the chairperson’s platform.
报道中的nod off就是“打盹”,nod是“点头”。坐着打瞌睡忍不住点头,是不是很形象啊?例如:
He was reprimanded for nodding off in class.
他因为上课打盹被责骂。